Ini adalah tulisan Arab dan terjemahan Surat Yasin ayat 19
قَالُوۡا طٰۤٮِٕـرُكُمۡ مَّعَكُمۡؕ اَٮِٕنۡ ذُكِّرۡتُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡـتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ
Mereka
(utusan-utusan) itu berkata, "Kemalangan kamu itu adalah karena kamu
sendiri. Apakah karena kamu diberi peringatan? Sebenarnya kamu adalah kaum yang
melampaui batas."
Mushaf Standar Indonesia:
قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْ ۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ
Transliterasi
(ID):
QAALUU THAA-IRUKUM MA’AKUM A-IN DZUKKIRTUM BAL ANTUM QAWMUN MUSRIFUUNA
Terjemahan Indonesia:
Mereka (utusan-utusan) itu berkata, “Kemalangan kamu itu adalah karena kamu sendiri. Apakah karena kamu diberi peringatan? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampaui batas.”
Mushaf Madinah:
قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَ
Huruf Arab Gundul:
قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
Tafsir Quran Surah Yasin Ayat 19
Para rasul berkata, "Pesimismu dan perbuatanmu dalam
bentuk syirik dan keburukan adalah karenamu dan ditolak olehmu. Apakah kamu
merasa pesimis dan mengancam kami dengan rajam dan siksaan ketika diingatkan sesuatu
yang baik kepada Anda? Sebaliknya, Anda adalah orang-orang yang terbiasa
melanggar batas dan melakukan maksiat dan berbohong.
Tafsir Al-Muyassar / Kementerian Agama Arab Saudi 19
Para Rasul menjawab mereka, "Kemalangan selalu melekat
kepadamu karena kamu kafir kepada Allah dan menolak untuk mengikuti utusan-Nya.
Apakah Anda merasa tidak enak ketika kami mengingatkan Anda pada Allah?
Padahal, Anda adalah orang-orang yang secara berlebihan mengamalkan kekufuran
dan amoralitas. “
Tafsir Al-Mukhtashar / Markaz Tafsir Riyadh
Maka para rasul menjawab dengan peringatan:“ Nasib burukmu tidak akan lepas darimu, karena perbuatanmu akan menyeretmu menuju kehancuran. Apakah ini cara Anda membalas nasihat dan peringatan?! Sungguh Anda adalah orang-orang yang tenggelam dalam kemewahan, dan melawan semua orang yang menghalangi Anda dari nafsu Anda.
Tafsir Al-Madinah Al-Munawwarah / Markaz Ta'dzhim al-
قَالُوا۟ طٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ
(Para rasul berkata: “Kemalanganmu adalah karena dirimu sendiri) . Kesialan kamu adalah karena dirimu yang selalu menemanimu karena menyangkal kami, sehingga penyebab kesialan itu adalah kamu dan bukan kami.
أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ
(Jika Anda diberi peringatan (Anda bernasib buruk)?) Itulah hasil dari kami mengingatkan Anda kepada Allah, lalu Anda menganggap kami sebagai nasib buruk bagi Anda?
بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
(Sebenarnya kalian adalah orang-orang yang melebihi batas).
Itu sangat keterlaluan dalam menentang kebenaran.
Zubdatut Tafsir Min Fathil Qadir / Syekh Dr. Muhammad
Sulaiman Al Asyqar
Para rasul berkata: "Kemalangan yang menyertai Anda adalah karena ketidakpercayaan dan kebohongan Anda. Apakah menurut Anda jika kita mengingatkan? Engkau Allah bahwa kesialan akan menimpamu, lalu kau mengancam akan membunuh kami?
”Yang dimaksud adalah pertanyaan yang diejek, bahkan kalian
adalah orang yang melanggar dalam isolasi dan maksiat. {Bal} adalah huruf yang
berfungsi untuk berpindah dari satu kalam ke kalam lainnya.
Tafsir Al-Wajiz / Syaikh Prof.Dr.Wahbah az-Zuhaili
Rasul berkata kepada mereka: Sesungguhnya penderitaan telah
datang kepada Anda karena ketidakpercayaan dan penolakan Anda. Apakah Anda
menghina kami dan mengancam kami karena kami telah memperingatkan dan
memperingatkan Anda ?! Sungguh kamu adalah orang yang sombong, yang melanggar
aturan Allah dengan ketidakpercayaan dan penyangkalan.
An-Nafahat Al-Makkiyah / Syekh Muhammad bin Salih
ash-Shwi
Para rasul berkata kepada mereka, "Kemalanganmu adalah karena kamu," itulah syirik dan kejahatan yang ada dalam dirimu yang mengakibatkan hal-hal yang tidak terjadi. diinginkan, berupa bencana dan perampasan hal-hal yang disayangi dan nikmat.
"Jika Anda diberi peringatan," yaitu karena kami
mengingatkan Anda tentang apa yang ada di sana kebaikan dan keberuntungan Anda,
lalu Anda memberi tahu kami apa yang Anda katakan? “Sebenarnya kamu orang yang
dibesar-besarkan,” melanggar dan sombong dalam berbicara. Jadi teriakan mereka
(para rasul) tidak menambah mereka selain semakin jauh dan semakin arogan.
Tafsir as-Sa'di / Syekh Abdurrahman bin Nashir as-Sa'di
Yaitu karena ketidakpercayaan anda, syirik anda dan perbuatan amoral anda, dimana perbuatan tersebut membutuhkan sesuatu yang tidak diinginkan untuk datang, penyiksaan dan perampasan yang dicintai yang enak dan enak.
Dengan sesuatu ada yang baik untuk Anda dan bermanfaat untuk
Anda. Seruan ketiga utusan itu tidak menambah mereka selain menambah mereka
banyak dan membual.
Hidayatul Insan bi Tafsiril Qur'an / Ustadz Marwan Hadidi
bin Musa, M.Pd.I
Mereka ketiga rasul tersebut mengatakan, 'Kesialanmu disebabkan oleh perbuatan burukmu sendiri. Anda mengalami nasib buruk karena keengganan Anda untuk menerima undangan kami.
Apakah karena Anda diberi peringatan, lalu Anda menuduh kami sebagai penyebab kemalangan itu? Tuduhan Anda sama sekali tidak benar! nyatanya kamu adalah orang-orang yang melanggar kedurhakaan sehingga menyebabkan penderitaan yang kamu sebut sial. '20 -21.
Kabar kedatangan ketiga utusan itu menyebar ke seluruh pelosok negeri. Dan datanglah dari ujung kota seorang pria yang percaya pada ri salah satu nabi Isa, yang konon bernama 'ab'b bin m's' an-najj'r, buru-buru.
Dia berkata untuk menasihati penduduk negeri itu, 'Wahai bangsaku! percaya dan ikuti para utusan karena mereka benar-benar utusan Allah. Ikuti orang-orang yang tidak meminta apa pun untuk khotbah mereka; dan merekalah yang menerima petunjuk dari Allah.
Ayat ini menekankan pentingnya keikhlasan dalam menjalankan setiap aktivitas dan tidak mengharapkan atau meminta imbalan materi.
Tafsir Jalalain
(Para utusan berkata, "Kemalanganmu) itu adalah kesialanmu (karena kamu") disebabkan oleh perbuatanmu sendiri karena ketidakpercayaan. (Jika) Hamzah Istifham digabungkan dengan In Syarthiyah, keduanya bisa dibaca Tahqiq, dan bisa juga dibaca Tas-hil (diberi peringatan) yang diberi nasehat dan peringatan; Syarath menjawab tidak disebutkan.
Yang lengkapnya kalau dikasih peringatan lalu sial karena itu kemudian kafir? Pengertian terakhir ini adalah obyek Istifham atau kata tanya. Makna yang dimaksud adalah cemoohan terhadap mereka. (Sebenarnya Anda adalah orang yang melanggar) karena penyembahan berhala Anda.
Tafsir Quraish Shihab
Para rasul berkata, "Rasa muak dalam dirimu sebenarnya disebabkan oleh ketidakpercayaanmu. Pantas saja kamu merasa jijik dengan kami dan mengancam kami dengan hukuman yang menyakitkan, sementara kami memberikan nasihat yang mengarah pada kebahagiaan? Tapi begitulah, kamu adalah sebuah kelompok dari manusia yang telah menyimpang dari kebenaran dan keadilan. "
Tafsir Kementerian Agama
Dalam ayat ini dijelaskan bahwa penduduk Antakia tidak dapat lagi mematahkan dalil para rasul. Oleh karena itu, mereka mengancam akan mengatakan bahwa kesengsaraan menimpa mereka di kemudian hari, itu karena ulah ketiga orang tersebut.
Jadi, jika para rasul tidak ingin menghentikan khotbah yang tidak berguna ini, mereka akan dipaksa untuk melempari dia dengan batu atau menjatuhkan siksaan yang sangat menyakitkan. Ketiga utusan itu membantah perkataan mereka dengan mengatakan bahwa jika masyarakat Antakia dipaksa mengalami penyiksaan, itu adalah tindakan mereka sendiri.
Bukankah mereka yang menyekutukan Allah, melakukan maksiat, dan melakukan kesalahan? Sementara itu, ketiga rasul itu hanya mengajak mereka untuk bertaqwa kepada Allah, menyerahkan diri dalam ibadah, dan bertaubat atas segala kesalahannya.
Apakah karena rasul-rasul memperingatkan mereka dengan siksa yang sangat menyakitkan dari Allah dan mengajak mereka untuk mengaku Allah, lalu mereka menyiksa para rasul? Apakah itu upah yang pantas bagi para rasul?
Ini menunjukkan bahwa mereka adalah bangsa yang melanggar cara berpikir dan mengambil keputusan untuk menyiksa dan merajam para rasul. Mereka berpikir buruk tentang orang-orang yang harus mereka tanyakan. Ayat yang serupa artinya dengan ayat ini adalah:
Kemudian apabila kebaikan (kemakmuran) datang kepada mereka, mereka berkata, "Ini adalah karena (usaha) kami." Dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan pengikutnya. Ketahuilah, sesungguhnya nasib mereka di tangan Allah, namun kebanyakan mereka tidak mengetahui. (al-A'raf/7: 131)
Artikel lainnya :
- surat yasin ayat 20 dan artinya
- surat yasin ayat 21
- faedah surat yasin ayat 19
- surat yasin ayat 18-19
- surat yasin ayat 9
- surat yasin ayat 17-19
BACA JUGA : 4 Rekomendasi Buku Yasin